ภาษาอังกฤษ ผิดๆ ถูกๆ

posted on 26 Sep 2009 02:39 by glubdemons in general





ว่ากันด้วยเรื่องคำอ่านส่วนใหญ่ที่คนไทยบางกลุ่มไม่เข้าใจ และเรียกผิดๆ กันมาตลอด

ไม่ได้วิชาการจัดนะครับ ออกแนวบ่นซะมากกว่า แต่ก็ค่อนข้างจะมีสาระ -*-



1  -  Deal - แปลว่า การแลกเปลี่ยน การซื้อขาย

คำนี้ได้ยินมาตั้งแต่สมัยเล่นแร็คฯ แล้วตอนนี้ก็ยังมีคนอ่านคำนี้ว่า "เดล" อยู่
ตอนนั้นผมก็เคยเรียกตามคนอื่นเขา จนกระทั่งรู้มาว่ามันอ่านว่า "ดีล"
แล้วผมเคยไปเห็นคนในเกมอื่นเรียกคำนี้ขึ้นมา ผมเลยบอกเขาไปว่า มันไม่ได้เรียกอย่างนั้น
เขาก็เถียงมา ผมก็ไม่รู้จะอธิบายยังไง เพราะเขาอายุเยอะกว่ามาก -*-
จะเรียกว่าเป็นผู้ใหญ่ไร้การศึกษาได้ไหมนะ ?


2  -  Soldier - ทหาร

คำนี้ยิ่งแล้วใหญ่ เคยดูรายการเที่ยวในเขตทหาร ของช่อง 5 ซึ่งไม่ชอบพิธีกรสองคนนั้นมาก
พี่แกพูดชื่อรายการชัดมากว่า "อันซีน โซนเยอร์" ซึ่งผมดูหนังฝรั่งทีไร ก็ไม่เคยได้ยินคำนี้สักที
เพราะเขาเรียกว่า "โซลเจอร์"


3  -  Ranger - ในที่นี้หมายถึง ทหาร

อันนี้ก็อีกคำนึง "แรงเยอร์" จำได้ตอนไปเข้าค่ายตอน ม.3 พี่ทหารที่เป็นครูฝึก เขาบอกว่าเขาอยู่หน่วย "แรงเยอร์"
ตอนนั้นผมงงและขำมากๆ ว่ามันคืออะไร และมารู้ทีหลังว่ามันคือ "เรนเจอร์"


4  -  Colonel - พันเอก

เคยได้ยินในร้านเกมชัดเจนมากๆว่า "โคโลเนล" เราเลยหันไปดู เห็นพวกผู้ใหญ่กลุ่มนึงเล่นเกม Seal online อยู่
จะเข้าไปบอกเขาว่าเขาอ่านผิด เราก็ไม่กล้าเพราะไม่รู้จัก แต่ที่รู้ๆ คือขำมากๆ
เพราะที่จริงแล้วมันอ่านว่า "เคอเนิล" น่ะสิ


5  -  Sword - ดาป

แร็คอีกแล้ว "สวอร์ด" กันทั้งเกม -*-
เพราะมันอ่านว่า "โซด" หรือ "ซอด" ต่างหาก


6  -  Theme - หัวข้อ ใจความ แก่นสาร ฯลฯ

เจอในเอ็กซ์ทีนเนี่ยแหละ ที่อื่นด้วย เพื่อนผมก็เป็น อ่านว่า "ตีม" กันทั่วประเทศ
ไปเปิดพจนานุกรม เขาเขียนไว้ว่า "ธีม" ซึ่งมันก็ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง
เพราะฝรั่งเขาอ่านว่า "ซธีม" (เอาลิ้นแตะฟันบน)


7  -  Beer - คือ เบียร์
  -  เหล้า - คือ ไม่ใช่เบียร์


ไม่รู้เหมือนกันว่าใครเขาจำแนกประเภทของพวกนี้
แต่คนไทยที่นิยมดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ ส่วนใหญ่ไม่เข้าใจว่าอะไรคือ วิสกี้


8  -  Kaspersky, Tchaikovsky
  -  Skyline, Skype


ความสับสนระหว่าง "สกาย" กับ "สกี้"
คำว่า sky ที่ขึ้นต้นจะอ่านว่า "สกาย"
คำว่า sky ที่ลงท้ายจะอ่านว่า "สกี้"


9  -  Nero - n.

"นีโร" จักรพรรดิแห่งกรุงโรม ไม่ได้อ่านว่า "เนโร"


10  -  Recon - การทำจารกรรม

ผมเคยพูดว่า "รีคอน" แล้วเพื่อนผมถาม "มึงอ่านว่าไงนะ ?" แล้วมันก็ขำ
ผมเลยถามกลับว่าเขาอ่านว่าอะไร เพื่อนผมบอก "เร็คคอน"
... เอ่อ... แล้วมีการมาขำผมด้วยนะ เหอะ เสื่อมจริงๆ ให้ดิ้นตาย
เพราะเรื่องนี้ มันเลยโดนผมล้อไป 3 อาทิตย์ เหอๆ


11  -  Quarantine - การกักกันเชื้อโรค โดยที่ยังไม่ฆ่าทิ้ง

มันไม่ได้อ่านว่า "ควอแร็นไทน์" คล้ายกับคำว่า Valentine "วาเล็นไทน์"
ถึงแม้ว่ามันจะลงท้ายเหมือนกันก็ตาม เพราะมันอ่านว่า "ควอแร็นทีน"


12  -  ถ้าคุณอ่าน Ley ว่า เลย์ แล้ว Elvis Paisley อ่านว่าอะไร ? เอลวิส เพลสเลย์ หรอ ?

สับสนทุกครั้งที่ผมเรียกแว่น Oakley ว่า "โอ๊คลีย์" แล้วจะมีคนทักว่า โอ๊คเลย์
ผมไม่เข้าใจว่าผมอ่านผิดตรงไหน ผมก็จะต้องถามแย้งกลับไป ด้วยคำถามด้านบน
เพราะ ไปพิสูจน์แล้วว่า Ley ในพจนานุกรมระบุว่ามันออกเสียงว่า "ลี"
เพราะฉนั้นคำศัพท์ที่ลงท้ายด้วยคำว่า ley ก็ต้องออกเสียงว่า  ลี ด้วยเช่นกัน
เช่น Medley ที่คนไทยอ่านว่า เมดเล่ มาตลอด ก็ต้องอ่านว่า "เมดลีย์" ด้วยเช่นกัน


13  -  เอเย่น คืออะไรครับ ?

ตอนเด็กๆ ผมเคยเปิดพจนานุกรมหาคำว่า "ayen" ซึ่งหาเท่าไหร่ก็หาไม่เจอ เพราะมันไม่มี
ไปถามผู้ใหญ่ ผู้ใหญ่ก็ตอบไม่ได้ว่ามันแปลว่าอะไร จนไปรู้ทีหลังว่า คำว่า "เอเย่น" มันคือ
  -  Agent - ตัวแทน,  เจ้าหน้าที่,  สายลับ
และมันอ่านว่า "เอเจ็นท์" และก็มารู้อีกด้วยว่าตัว G ออกเสียง ย. ได้ด้วย
โถ แล้วพวกผู้ใหญ่ก็จำๆกันมาใช้ โดยที่ไม่รู้เลยว่ามันมาได้ยังไง ดีนะ ที่เราไม่โง่


14  -  รถ โฟค คล้ายกับ โฟคซอง หรือเปล่าครับ ?

คำว่า Volk ไม่ได้อ่านว่า "โฟค" ซะหน่อย ไม่ได้อ่านว่า "โวค" ด้วย
เพราะตัว V มันต้องเอาฟันบนแตะริมฝีปากล่าง แล้วออกเสียง วี


15  -  Woman - "วูแมน" ผู้หญิง (คนเดียว) n.

  -  Women - "วีแมน" ผู้หญิง (หลายๆ คน) p.

ตรงนี้ต้องขอบคุณอาจารย์ที่สอนภาษาอังกฤษผมมากๆ
เพราะตอนสอบอ่านภาษาอังกฤษ ผมอ่านคำนี้ผิด แล้วอาจารย์เขาให้เหตุผลว่า ผมอ่านผิดตรงไหน
และควรแก้ไขอย่างไร แล้วก็อธิบายวิธีใช้สองคำนี้อย่างละเอียด เป็นประโยชน์มากๆ


16  -  Worm - "เวิม" หนอน

ผมเคยอ่านว่า "วอร์ม" เหมือนกัน ตลกดี เหอะๆ


17  -  Record - "เร็คคอร์ด" บันทึก อัดเสียง n. (เช่น Guiness Book of Record)

  -  Record - "รีคอร์ด" บันทึก อัดเสียง vi. vt. (เช่น recording, recorder, recorded)

ตรงนี้ก็สำคัญนะครับ จำไปใช้ให้ถูกต้องได้ จะดีมากๆ


18  -  Corps - คณะ เหล่า (เช่น Marines Corps)

ถ้าคุณอ่านว่า "คอพซ์" มันจะหมายถึง Corpse ที่แปลว่า ศพ ทันที
เพราะคุณต้องอ่านว่า "โคร์" ไม่งั้นมันจะแปลว่า 'ศพนาวิก' ไป คงไม่ดีแน่ -*-
 1 2 3 4 USMC , 1 2 3 4 I Love MC , My Corps ,
 Your Corps , Our Corps , Marines Corps
(เพลงนาวิก ฟังจนร้องได้ หาดูได้ใน Full Metal Jacket เหอๆ)


19  -  Navy - นาวี ราชนาวี นาวิกโยธิน

ถ้าจะเรียกแบบภาษาไทยว่า "นาวี" ไม่ผิด แต่ถ้าอ่าน Navy ว่า "นาวี" มันผิด
เพราะมันต้องอ่านว่า "เนวี"


20  -  Transformer - ทรานสฟอร์มเมอร์

ตรงนี้ไม่ได้มีปัญหาอะไรด้านคำอ่าน แต่มีปัญหาด้านคำแปลครับ
ในพจนานุกรมแปล อังกฤษเป็นไทย ที่ผมเห็นมาทุกฉบับเลย แปลคำนี้ว่า 'หม้อแปลงไฟฟ้า'
ซึ่งไอ้หนังเรื่องนั้น มันไม่ใช่เรื่องหม้อแปลงไฟฟ้าแน่ๆ มาดูกันให้ชัดกว่านี้ คำว่า
  -  Transform - เปลี่ยนรูป แปลงตัว จำแลง แปลง vi. vt.
รากศัพท์ของทรานสฟอร์มเมอร์ ให้ความหมายมาแบบนี้ เพราะฉนั้นหนังเรื่อง
  -  Transformers - มันจึงแปลได้ว่า ผู้แปลงร่าง ผู้จำแลงกาย หุ่นยนต์แปลงร่าง อะไรก็ว่าไป


21  -  Predator - ผู้ล่า สัตว์ที่กินสัตว์อื่นเป็นอาหาร

อันนี้เรียกผิดกันทั้งประเทศ เพราะไปเรียกตามชื่อหนัง "พรีเดเตอร์"
ที่จริงมันอ่านว่า "เพรดเดเตอร์" ก็ไม่เข้าใจว่าทำไมเขาไม่แก้คำอ่านกัน หรืออยากให้อ่านง่ายแบบไทยๆ ?
  -  Predacious - adj. ความหมายเดียวกันกับ Predator แต่อ่านว่า "พรี เดเชียซ"
ให้ตายเถอะ ! รู้ถึงขนาดนี้ คนเราก็ยังอ่านคำคำนี้ว่า "พรีเดเตอร์" อยู่ดี รวมถึงผมเองด้วย -*-


22  -  Tiesto - ชื่อ dj ดังระดับโลกคนนึง

เจอมาแล้วหลายคน เรียก "ทีซโต้" แต่ไม่ใช่นะครับ เพื่อนผมที่เรียกเอกอังกฤษเนี่ย เขาอ่านว่า "เทียซโต้"
ซึ่งถูกต้องเลย เพราะในเพลงที่ผมฟัง เวลาเขาพูดชื่อดีเจ เขาก็พูดว่า "เทียซโต้" ทุกครั้ง


23  -  Ward - วอด (หวาด) n. vt.
     -ward - เวิด sf.

เรื่องนี้ตลกมากครับ เพื่อนผมเล่าให้ฟังว่า ต้องทะเลาะกับเพื่อนที่เรียนเซ็คเดียวกันระหว่างติวภาษาอังกฤษ
ว่ามันอ่านว่า วอด ไม่ได้อ่านว่าเวิด เช่น ฟอร์วอดเมล์ รีวอด โฮมวอด (forwardmail, reward, homeward)
เรื่องนี้ฟังแล้วอย่างฮา เพราะพี่แกยังอุส่าห์เถียง ว่าเขาน่ะอ่านถูกแล้วเพื่อนผมน่ะอ่านผิด
แล้วยังมีเพื่อนอีกคนมาช่วยยืนยันด้วยนะ ฮามากกกกกก เรียนมหาลัยแล้วแท้ๆนะเนี่ย ใครเขาสอนมาเนี่ย เหอๆ


24  -  Gig คอนเสริต หรือ Gigabyte 1024เม็ก

คนบางกลุ่มก็เรียกว่า จิ๊ก คนบางกลุ่มก็เรียกว่า กิ๊ก
คำว่า "กิ๊ก" คือคำที่ถูกต้องครับ ตามพจนานุกรมให้คำอ่านไว้ว่า "กิกะไบต์" แต่ถ้าให้ชัวร์ ต้องตามฝรั่งพูด
งั้นคำไหนถึงจะอ่านว่า จิ๊ก ล่ะ ? ยกตัวอย่างก็คือ
     - Gigolo อ่านว่า จิโกะโล่ ครับ


25  -  Dessert - ผลไม้และของหวาน
  -  Desert - ทะเลทราย


"ดีเสิท" ไม่ใช่ทะเลทรายนะครับ หลายคนสับสนระหว่างสองคำนี้มากๆ เพราะตัว s กับ ss นั่นเอง
แทนที่ Dessert น่าจะอ่านว่า เดสเสิท แล้ว Desert อ่านว่า ดีเสิท แต่ไม่ใช่เพราะมันกลับกัน
Dessert อ่านว่า "ดีเสิท" แล้ว Desert อ่านว่า "เดสเสิท" ครับ


26  -  Bury - ฝัง

ไม่ใช่ บูรี่ ไม่ใช่ เบอร์รี่ ถ้าเป็นงั้นคงนึกถึงผลไม้มากกว่า
มันต้องอ่านว่า "เบรี่" สิถึงจะถูก




โอ้ย ยังมีอีกเพียบ นึกไม่ออกเลย


นอกประเด็น รู้ไหมว่าคำว่า แหล่ม มาจากไหน มาได้อย่างไร ?

คนที่พูดคำว่าแหล่มเป็นคนแรกคือ อ่าง ตลกชื่อดัง
เพราะเขาต้องการจะพูดคำว่า "แจ่ม" แต่ออกเสียงไม่ชัดและไม่สามารถพูดคำว่า แจ่ม ได้
เลยออกเสียงมาเป็นคำว่า แหล่ม แทน
นอกจากนั้นซับไตเติลภาษาไทยในภาพยนต์เรื่อง Inglourious Basterds ใช้ตัวสะกดว่า แหร่ม อีกด้วย

แล้วแบบไหนใช้ถูกต้องกันล่ะเนี่ย

แหล่ม หรือ แหร่ม ?




Comment

Comment:

Tweet

แหล่มเลย...
ดูดี..มีประโยชน์ เหอะๆ

#12 By 1412 (119.42.83.125) on 2009-10-09 02:37

#11 By 1 (119.42.83.125) on 2009-10-09 02:35

ธีมเจ๋งมากมายค่ะ!! ชอบ ๆนะ > <

พูดถึงคำศัพท์พวกนี้เราก็อ่านผิดหลายคำเลยล่ะค่ะ แหะ ๆ ขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่ค่า

#10 By ฺBear-killer on 2009-10-05 07:12

Elvis Presley !!!

แหล่มเลย ~

#9 By HostChan* on 2009-10-01 21:38

22

ผมอ่านว่าเทสโต้

#8 By Technikawesome (124.120.118.65) on 2009-10-01 20:56

คนไทยนี่ล่ะครับ เป็นตัวยงเรื่องทำภาษาวิบัติ แค่ภาษาไทยยังไม่พอยังลามไปภาษาอังกฤษด้วย - -*

อย่างคำว่า Missile เนี่ย อ่านกัน "มิดทราย" โดยไม่รู้เลยว่ามันอ่านว่า "มิซเซิล" หรือคำง่ายๆ อย่าง Pencil ที่อ่านแล้วเสี่ยวอย่าง "เพ็นซิ่ว" ซึ่งที่จริงแล้วต้องเป็น "เพ็น-เซิล"

ก็ต้องทำใจไปครับ แต่เราก็พยายามออกเสียงให้ถูกต้องทุกคำเท่าที่ทราบ :)

#7 By Xyirx (124.157.178.65) on 2009-09-30 09:41

แวะมาเยี่ยม คับ

ช่ายๆๆ มีประโยชน์ จริงๆๆแฮะbig smile

#6 By be freezing ro_Om on 2009-09-29 18:36

#5 By ถึง (58.11.74.195) on 2009-09-29 00:21

แหล่ม!!

ที่อ่านถูก คือ Deal , Ranger , Kaspersky , Nero , Recon , Quarantine , Worm , Ward

ก็ถูกราวๆ 30% โอ้ววว เราโง่วEng...(ซึ่งก็จิง) sad smile

#4 By p.cobra on 2009-09-28 03:41

เจ๋งดี มีประโยชน์Hot! Hot! confused smile

#3 By phil_wc - Music - on 2009-09-26 19:09

6 เรียกว่า "ตีม" เพราะจะไม่สับสนกับ "ทีม" มั้งครับ

8 เป็นการออกเสียงตามภาษารัสเซียครับ

ที่เหลื่อคนส่วนมากอ่านถูกนะbig smile

#2 By Ratcicle on 2009-09-26 12:06

555+

ไม่รู้ง่ะ แต่ผมฮา(อาจโดนตัวเอง เป็นบ่อย พูดๆถูก) ของดีมีประโยชน์

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#1 By ผู้กองโหด!!! on 2009-09-26 07:55